中国では日本の社内ほど上下関係がはっきりとはしておらず、例えば挨拶は誰に対しても「おはよう」「バイバイ」とフランクですよね。仕事中、中国人の部下に依頼したいことがある際に自分の思いとは違い強い命令になってしまったり、他人行儀になり過ぎてしまい失敗したことはありませんか?今日は依頼表現について見ていきましょう。
両方とも疑問形では「~できる?」の意味ですね。
— — — — — — — — — — — — —
この3つの違いはわかりますね。初級ですよ。
私は運転できます。
・我能开车
・我可以开车
・我会开车
— — — — — — — — — — — — —
手伝ってほしいとき、代わりにやってほしいことがあるときに使います。
「お手数ですが」「悪いのですが」と丁寧に依頼したいときに使います。
相手に都合を確認するのではなく、「…をお願いします」と使います。疑問文にはなりません。
一つお願いしたいことがあるの。… (本題)…。
我想拜托你一件事,… (本題) ……。
wǒ xiǎng bài tuō nǐ yī jiàn shì ,… (本題) ……。
… (本題) ……。よろしくね。(お願いね。)
… (本題) ……,拜托(你)了。
… (本題) ……,bài tuō(nǐ)le 。
皆さんがよくご存知の「请」は口語ではあまり使いません。相手に「よそよそしい」「距離を感じさせてしまう」可能性があります。正式な席や、真剣な場面では使えます。
◯さん、資料を用意して。
◯さん,把资料准备一下。
◯さん,bǎ zī liào zhǔn bèi yī xià 。
◯さん、資料用意できるかなぁ?
◯さん,可以把资料准备一下吗?
◯さん,kě yǐ bǎ zī liào zhǔn bèi yī xià ma ?
◯さん、資料用意してくれるかなぁ?
◯さん,能帮我把资料准备一下吗?
néng bāng wǒ bǎ zī liào zhǔn bèi yī xià ma ?
◯さん、代わりに資料用意してよぉ。(手伝って)
◯さん,帮我把资料准备一下吧。
◯さん,bāng wǒ bǎ zī liào zhǔn bèi yī xià ba 。
◯さん、悪いけど資料用意してね。
◯さん,麻烦(你)把资料准备一下。
◯さん,má fán(nǐ)bǎ zī liào zhǔn bèi yī xià 。
※ 「做资料」は資料を作成するという意味で、「准备资料」は作成だけでなく、→プリントアウト→会議参加人数分のコピー→会議室での配布など一連の準備のことをいいます
— — — — — — — — — — — — —
では、「可以…吗?」「能…吗?」と聞かれた際に「できる」と答える場合、「可以。」「能。」と答えるのは正しいでしょうか。
上司:資料は誰が準備できる?
谁能准备资料?
A:私がやります!
我来做!
B:私に任せてください!
交给我吧!
C:... わ、私がやりたいです!
...... 我,我想做!
上司:では、Cさんお願いね。
A B 那么,拜托Cさん了。
C:えっ...?初級ですよ。
他にも、「好(的)」「行」「不行」などの答え方ができますよね。
— — — — — — — — — — — — —
本題に入る前に、少し相手に気を配る言葉をかけるのもいいですよね。
◯さん、いま時間ある?
◯さん,现在有 时间/空 吗?
◯さん,xiàn zài yǒu shí jiān /kōng ma ?
◯さん、今いい?
◯さん,现在方便吗?
◯さん,xiàn zài fāng biàn ma ?
◯さん、いま忙しい?
◯さん,现在忙吗?
◯さん,xiàn zài máng ma ?
文字を目で追っているだけでは理解できていません。言いたいときに言葉にできません。老师と会話をして中国語のレベルを上げていきましょう♬♪