3月14日はホワイトデーですが、今年の3月14日(旧暦2月2日)は中国の伝統節句「龙抬头(lóng tái tóu )」でもあります。さて、この日に中国人は何をするでしょうか?
龙抬头:代表春天的开始
龙抬头:竜が頭をあげる(春の始まり)という意味
农历的2月2日是能左右降水和天气的龙升天的日子,在祝贺春天到来的同时,祈祷今年的收获,是重新开始春耕的日子。今年是3月14日。
旧暦の2月2日は降水や天候を左右する存在と考えられた竜が天に昇る日とされており、春の訪れを祝うと共に今年の収穫を祈り、そして農作業を再開する日でもあります。その日が今年は3月14日です。
在中国,刀是不吉利的,有“正月不剃头,剃头死舅”、“正月剪头妨舅舅”等说法,所以在春节期间中国人一般不去剪头发。
中国では刃物は縁起が悪い、また「正月不剃头,剃头死舅(正月に散髪すれば、おじが死ぬ)」という言い伝えがあるなど、旧正月の間に髪を切ることは避ける傾向にあります。
终于春天来了,到了重新开始农活的“龙抬头”之日,也就是所谓的“工作开始”的日子,剪头发也有新的一年 “切”换心情,“削”掉厄运的象征,是祈求新年里获得成功和幸福的风俗。
いよいよ春が来て農作業を再開する「龙抬头」の日、いわゆる「仕事はじめ」の日に髪を切ることで、正月のお祝い気分から気持ちを"切り"替える、厄を"削ぎ"落としてその年の成功や幸せを願う風習があるのです。
大家也在“龙抬头”,今年是3月14日(周日)这一天去剪头发怎么样?
皆さんも「龙抬头」の日、今年は3月14日(日)に髪をカットしてみてはいかがでしょうか?
俗语( sú yǔ ことわざ)
二月二日剃龙头,一年都有精神头
èr yuè èr rì tì lóng tóu ,yī nián dōu yǒu jīng shén tóu
旧暦の2月2日に髪を切ると、一年を元気に幸せに過ごすことができるという意味。(人の頭を龙头(竜の頭)と表現しています)