fànɡ ɡē zi
放 鸽 子
yì si:fànɡ ɡē zi,jì zhǐ fànɡ fēi bái ɡē,
意 思:放 鸽 子,既 指 放 飞 白 鸽,
yòu zhǐ bù zūn shǒu nuò yán,dài yǒu
又 指 不 遵 守 诺 言,带 有
qī piàn de hán yì。
欺 骗 的 含 义。
意味:二つの意味がある。一つは、白い鳩を飛ばせる。もう一つは、約束を守らなくて、人を騙すという意味もある。
【shǐ yònɡ lì】
【使 用 例】
A:wǒ zhè ɡe yuè bèi pénɡ you fànɡ le sān cì ɡē zi。
A:我 这 个 月 被 朋 友 放 了 三 次 鸽 子。
B:zhēn ɡuò fèn,xià cì nǐ yě fànɡ tā ɡē zi bɑ。
B:真 过 分,下 次 你 也 放 他 鸽 子 吧。
A:méi bàn fǎ,shuí rànɡ tā shì wǒ zuì hǎo de pénɡ you ne。
A:没 办 法,谁 让 他 是 我 最 好 的 朋 友 呢。
A:今月はもう三回目友人に約束を破られた。
B: ひどいね、今度は君もやり返してみたら。
B:しょうがないなあ、一番大切な親友なんだけどね。
コメントをお書きください